< Exodus 22 >
1 si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove
When a man steals an ox or sheep, and has slaughtered it or sold it, he repays [with] five of the herd for the ox, and four of the flock for the sheep.
2 si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus et accepto vulnere mortuus fuerit percussor non erit reus sanguinis
If in the breaking through, the thief is found, and he has been struck and has died, there is no blood for him;
3 quod si orto sole hoc fecerit homicidium perpetravit et ipse morietur si non habuerit quod pro furto reddat venundabitur
if the sun has risen on him, blood [is] for him, he certainly repays; if he has nothing, then he has been sold for his theft;
4 si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
if the theft is certainly found alive in his hand, whether ox, or donkey, or sheep—he repays double.
5 si laeserit quispiam agrum vel vineam et dimiserit iumentum suum ut depascatur aliena quicquid optimum habuerit in agro suo vel in vinea pro damni aestimatione restituet
When a man depastures a field or vineyard, and has sent out his beast, and it has pastured in the field of another, he repays [with] the best of his field, and the best of his vineyard.
6 si egressus ignis invenerit spinas et conprehenderit acervos frugum sive stantes segetes in agris reddet damnum qui ignem succenderit
When fire goes forth and has found thorns, and a stack, or the standing grain, or the field has been consumed, he who causes the burning certainly repays.
7 si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
When a man gives silver or vessels to his neighbor to keep, and it has been stolen out of the man’s house; if the thief is found, he repays double.
8 si latet dominus domus adplicabitur ad deos et iurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui
If the thief is not found, then the master of the house has been brought near to God [to see] whether he has not put forth his hand against the work of his neighbor.
9 ad perpetrandam fraudem tam in bove quam in asino et ove ac vestimento et quicquid damnum inferre potest ad deos utriusque causa perveniet et si illi iudicaverint duplum restituet proximo suo
For every matter of transgression, for ox, for donkey, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his, the matter of them both comes to God; he whom God condemns repays double to his neighbor.
10 si quis commendaverit proximo suo asinum bovem ovem et omne iumentum ad custodiam et mortuum fuerit aut debilitatum vel captum ab hostibus nullusque hoc viderit
When a man gives to his neighbor a donkey, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it has died, or has been hurt, or taken captive, [with] none seeing—
11 iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetur
an oath of YHWH is between them both, that he has not put forth his hand against the work of his neighbor, and its owner has accepted, and he does not repay;
12 quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino
but if it is certainly stolen from him, he repays to its owner;
13 si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
if it is certainly torn, he brings it in [as] a witness; he does not repay the torn thing.
14 qui a proximo suo quicquam horum mutuo postularit et debilitatum aut mortuum fuerit domino non praesente reddere conpelletur
And when a man asks for [anything] from his neighbor, and it has been hurt or has died—its owner not being with it—he certainly repays;
15 quod si inpraesentiarum fuit dominus non restituet maxime si conductum venerat pro mercede operis sui
if its owner [is] with it, he does not repay—if it [is] a hired thing, it has come for its hire.
16 si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem
And when a man entices a virgin who [is] not betrothed, and has lain with her, he certainly endows her to himself for a wife;
17 si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt
if her father utterly refuses to give her to him, he weighs out money according to the dowry of virgins.
18 maleficos non patieris vivere
You do not keep a witch alive.
19 qui coierit cum iumento morte moriatur
Whoever lies with a beast is certainly put to death.
20 qui immolat diis occidetur praeter Domino soli
He who is sacrificing to a god, except to YHWH alone, is devoted.
21 advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
And you do not oppress a sojourner, nor crush him, for you have been sojourners in the land of Egypt.
22 viduae et pupillo non nocebitis
You do not afflict any widow or orphan;
23 si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
if you really afflict him, surely if he cries to Me at all, I certainly hear his cry;
24 et indignabitur furor meus percutiamque vos gladio et erunt uxores vestrae viduae et filii vestri pupilli
and My anger has burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
25 si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes
If you lend money [to] My poor people [who are] with you, you are not as a usurer to him; you do not lay usury on him;
26 si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
if you take the garment of your neighbor in pledge at all, you return it to him during the going in of the sun:
27 ipsum enim est solum quo operitur indumentum carnis eius nec habet aliud in quo dormiat si clamaverit ad me exaudiam eum quia misericors sum
for it is his only covering, it [is] his garment for his skin; wherein does he lie down? And it has come to pass, when he cries to Me, that I have heard, for I [am] gracious.
28 diis non detrahes et principi populi tui non maledices
You do not revile God, and you do not curse a prince among your people.
29 decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
You do not delay your fullness and your liquids; you give the firstborn of your sons to Me;
30 de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi
so you do to your ox [and] to your sheep; it is with its mother [for] seven days, on the eighth day you give it to Me.
31 viri sancti eritis mihi carnem quae a bestiis fuerit praegustata non comedetis sed proicietis canibus
And you are holy men to Me, and you do not eat flesh torn in the field, you cast it to a dog.