< Exodus 22 >
1 si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove
If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.
2 si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus et accepto vulnere mortuus fuerit percussor non erit reus sanguinis
If the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.
3 quod si orto sole hoc fecerit homicidium perpetravit et ipse morietur si non habuerit quod pro furto reddat venundabitur
If the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness for him; he should have made full restitution: if he had nothing, he would have been sold for his theft.
4 si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
If the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.
5 si laeserit quispiam agrum vel vineam et dimiserit iumentum suum ut depascatur aliena quicquid optimum habuerit in agro suo vel in vinea pro damni aestimatione restituet
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and put in his cattle, and pasture in another man's field, of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make [it] good.
6 si egressus ignis invenerit spinas et conprehenderit acervos frugum sive stantes segetes in agris reddet damnum qui ignem succenderit
— If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.
7 si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
— If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;
8 si latet dominus domus adplicabitur ad deos et iurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui
if the thief be not found, the master of the house shall be brought before the judges, [to see] if he has not put his hand unto his neighbour's goods.
9 ad perpetrandam fraudem tam in bove quam in asino et ove ac vestimento et quicquid damnum inferre potest ad deos utriusque causa perveniet et si illi iudicaverint duplum restituet proximo suo
As to all manner of fraud, — as to ox, as to ass, as to sheep, as to clothing, as to everything lost, of which [a man] saith, It is this — the cause of both parties shall come before the judges: he whom the judges shall condemn shall restore double to his neighbour.
10 si quis commendaverit proximo suo asinum bovem ovem et omne iumentum ad custodiam et mortuum fuerit aut debilitatum vel captum ab hostibus nullusque hoc viderit
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see [it],
11 iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetur
an oath of Jehovah shall be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make [it] good.
12 quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino
But if it have been stolen from him, he shall make [it] good unto its owner.
13 si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
If it have been torn in pieces, let him bring it [as] witness: he shall not make good what was torn.
14 qui a proximo suo quicquam horum mutuo postularit et debilitatum aut mortuum fuerit domino non praesente reddere conpelletur
— And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;
15 quod si inpraesentiarum fuit dominus non restituet maxime si conductum venerat pro mercede operis sui
if the owner thereof be with it, he shall not make [it] good; if it be a hired [thing], it came for its hire.
16 si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem
And if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife.
17 si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
18 maleficos non patieris vivere
— Thou shalt not suffer a witch to live.
19 qui coierit cum iumento morte moriatur
— Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.
20 qui immolat diis occidetur praeter Domino soli
— He that sacrificeth to [any] god, save to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
21 advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
22 viduae et pupillo non nocebitis
Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
23 si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
If thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;
24 et indignabitur furor meus percutiamque vos gladio et erunt uxores vestrae viduae et filii vestri pupilli
and my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes
— If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
26 si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
— If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;
27 ipsum enim est solum quo operitur indumentum carnis eius nec habet aliud in quo dormiat si clamaverit ad me exaudiam eum quia misericors sum
for that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28 diis non detrahes et principi populi tui non maledices
Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
29 decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
— Thou shalt not delay the fulness of thy [threshing-floor] and the outflow of thy [winepress]. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
30 de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi
Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31 viri sancti eritis mihi carnem quae a bestiis fuerit praegustata non comedetis sed proicietis canibus
— And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.