< Exodus 21 >
1 haec sunt iudicia quae propones eis
“Éstas son las ordenanzas que les pondrás delante:
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
“Si compras un siervo hebreo, servirá seis años, y al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Si entra solo, saldrá solo. Si está casado, su mujer saldrá con él.
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
Si su amo le da una esposa y ella le da hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
Pero si el siervo dice claramente: “Amo a mi amo, a mi mujer y a mis hijos. No saldré libre;’
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
entonces su amo lo llevará a Dios, y lo traerá a la puerta o al poste de la puerta, y su amo le perforará la oreja con un punzón, y le servirá para siempre.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
“Si un hombre vende a su hija para que sea sierva, no saldrá como los siervos.
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
Si no le gusta a su amo, que la ha casado consigo, entonces la dejará rescatar. No tendrá derecho a venderla a un pueblo extranjero, ya que ha actuado con engaño con ella.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
Si la casa con su hijo, la tratará como a una hija.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Si toma otra esposa para sí, no disminuirá su comida, su ropa ni sus derechos matrimoniales.
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
Si no hace estas tres cosas por ella, podrá quedar libre sin pagar nada.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
“El que golpee a un hombre de modo que muera, será ciertamente condenado a muerte,
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
pero no si es involuntario, sino que Dios permite que ocurra; entonces te designaré un lugar donde huirá.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
Si un hombre trama y se acerca presuntuosamente a su prójimo para matarlo, lo sacarás de mi altar para que muera.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
“Cualquiera que ataque a su padre o a su madre será condenado a muerte.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
“Cualquiera que secuestre a alguien y lo venda, o si lo encuentra en su mano, será condenado a muerte.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
“Cualquiera que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
“Si los hombres riñen y uno golpea al otro con una piedra o con su puño, y no muere, sino que queda confinado en la cama;
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
si se levanta de nuevo y camina con su bastón, entonces el que lo golpeó quedará libre de culpa; sólo que pagará por la pérdida de su tiempo, y proveerá a su curación hasta que esté completamente curado.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
“Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con una vara, y éste muere bajo su mano, el hombre será castigado.
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Sin embargo, si su siervo se levanta después de uno o dos días, no será castigado, porque el siervo es de su propiedad.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
“Si los hombres pelean y hieren a una mujer embarazada de modo que dé a luz prematuramente, y sin embargo no se produce ningún daño, se le impondrá la multa que el marido de la mujer exija y los jueces permitan.
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Pero si se produce algún daño, entonces hay que quitar vida por vida,
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
quemadura por quemadura, herida por herida y contusión por contusión.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
“Si un hombre golpea el ojo de su siervo o de su sierva y lo destruye, lo dejará libre por su ojo.
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
Si golpea el diente de su siervo o de su sierva, lo dejará libre por su diente.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
“Si un toro mata a un hombre o a una mujer de una cornada, el toro será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del toro no será responsable.
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
Pero si el toro ha tenido la costumbre de cornear en el pasado, y esto ha sido atestiguado a su dueño, y éste no lo ha guardado, pero ha matado a un hombre o a una mujer, el toro será apedreado, y su dueño también será condenado a muerte.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Si se le impone un rescate, deberá dar por la redención de su vida lo que se le imponga.
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Tanto si ha corneado a un hijo como si ha corneado a una hija, según este juicio se hará con él.
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
Si el toro cornea a un siervo o a una sierva, se darán treinta siclos de plata a su amo, y el buey será apedreado.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
“Si un hombre abre una fosa, o si un hombre cava una fosa y no la cubre, y un toro o un asno cae en ella,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
el dueño de la fosa deberá repararla. Dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
“Si el toro de un hombre hiere al de otro, de modo que muera, entonces venderán el toro vivo y dividirán su precio; y también dividirán el animal muerto.
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
O si se sabe que el toro tenía la costumbre de corneado en el pasado, y su dueño no lo ha guardado, pagará ciertamente toro por toro, y el animal muerto será suyo.