< Exodus 21 >
1 haec sunt iudicia quae propones eis
Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
Se comprares um servo hebreo, seis annos servirá; mas ao setimo sairá forro, de graça.
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se elle era homem casado, sairá sua mulher com elle.
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ella lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e elle sairá só com sen corpo.
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
Mas se aquelle servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
Então seu senhor o levará aos juizes, e o fará chegar á porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ella, fará que se resgate: não poderá vendel-a a um povo estranho, usando deslealmente com ella.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
Mas se a desposar com seu filho, fará com ella conforme ao direito das filhas.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Se lhe tomar outra, não deminuirá o mantimento d'esta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
E se lhe não fizer estas tres coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
Quem ferir alguem, que morra, elle tambem certamente morrerá;
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-hei um logar, para onde elle fugirá.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
Mas se alguem se ensoberbecer contra o seu proximo, matando-o com engano, tiral-o-has do meu altar, para que morra.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
O que ferir a seu pae, ou a sua mãe, certamente morrerá.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
E quem furtar algum homem, e o vender, ou fôr achado na sua mão, certamente morrerá.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
E quem amaldiçoar a seu pae ou a sua mãe, certamente morrerá.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
Se elle tornar a levantar-se e andar fóra sobre o seu bordão, então aquelle que o feriu será absolvido: sómente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
Se alguem ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher gravida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juizes.
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
E quando alguem ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o damnificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
Mas se o boi d'antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor d'isso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e tambem o seu dono morrerá.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Se lhe fôr imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe fôr imposto,
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
Se alguem abrir uma cova, ou se alguem cavar uma cova, e não a cobrir, e n'ella cair um boi ou jumento,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
Se o boi de alguem ferir o boi do seu proximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro d'elle se repartirá egualmente, e tambem o morto se repartirá egualmente.
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
Mas se foi notorio que aquelle boi d'antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu