< Exodus 21 >

1 haec sunt iudicia quae propones eis
'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
'If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
'And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
and if there is mischief, then thou hast given life for life,
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
'If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.

< Exodus 21 >