< Exodus 21 >
1 haec sunt iudicia quae propones eis
Now these are the ordinances which thou shall set before them.
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve, and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he be married, then his wife shall go out with him.
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her sons shall be her master's, and he shall go out by himself.
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons, I will not go out free,
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door, or to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
And if a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
If she does not please her master, who has espoused her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
And if he espouses her to his son, he shall deal with her according to the manner of daughters.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
If he takes him another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
He who smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
And he who smites his father or his mother, shall surely be put to death.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
And he who steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
And he who curses his father or his mother, shall surely be put to death.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
And if men contend, and one smites the other with a stone, or with his fist, and he does not die, but keeps his bed,
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
if he rises again, and walks abroad upon his staff, then he who smote him shall be acquitted. Only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
And if a man smites his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him, and he shall pay as the judges determine.
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
But if any harm follows, then thou shall give life for life,
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
And if a man smites the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
And if he knocks out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be acquitted.
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
But if the ox was accustomed to gore in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
If the ox gores a man-servant or a maid-servant, there shall be given to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
And if one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox, and divide the price of it, and the dead they shall also divide.
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.