< Exodus 21 >

1 haec sunt iudicia quae propones eis
「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
「打人以致打死的,必要把他治死。
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
人若不是埋伏着殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
「打父母的,必要把他治死。
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
「咒罵父母的,必要把他治死。
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床,
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
若有別害,就要以命償命,
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」

< Exodus 21 >