< Exodus 20 >

1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
And God speaks all these words, saying,
2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
“I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
3 non habebis deos alienos coram me
You have no other Gods before Me.
4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
You do not make a carved image for yourself, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,
6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
You do not take up the Name of your God YHWH for a vain thing, for YHWH does not acquit him who takes up His Name for a vain thing.
8 memento ut diem sabbati sanctifices
Remember the Sabbath day to sanctify it;
9 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
six days you labor and have done all your work,
10 septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, your manservant, and your handmaid, and your livestock, and your sojourner who is within your gates—
11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
for [in] six days YHWH has made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and rests in the seventh day; therefore YHWH has blessed the Sabbath day and sanctifies it.
12 honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
13 non occides
You do not murder.
14 non moechaberis
You do not commit adultery.
15 non furtum facies
You do not steal.
16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
You do not answer [with] a false testimony against your neighbor.
17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
You do not desire the house of your neighbor, you do not desire the wife of your neighbor, or his manservant, or his handmaid, or his ox, or his donkey, or anything which [is] your neighbor’s.”
18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the horn, and the mountain smoking; and the people see, and move, and stand far off,
19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
and say to Moses, “Speak with us, and we hear, and do not let God speak with us, lest we die.”
20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
And Moses says to the people, “Do not fear, for God has come to try you, and in order that His fear may be before your faces—that you do not sin.”
21 stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
And the people stand far off, and Moses has drawn near to the thick darkness where God [is].
22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
And YHWH says to Moses, “Thus you say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens;
23 non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
you do not make gods of silver and gods of gold [to be] with Me—you do not make [any idol] for yourselves.
24 altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
You make an altar of earth for Me, and you have sacrificed on it your burnt-offerings and your peace-offerings, your flock and your herd; in every place where I cause My Name to be remembered I come to you, and have blessed you.
25 quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
And if you make an altar of stones for Me, you do not build them of hewn work; when you have waved your tool over it, then you defile it;
26 non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.

< Exodus 20 >