< Exodus 1 >

1 haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Ruben Symeon Levi Iuda
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Isachar Zabulon et Beniamin
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan et Nepthalim Gad et Aser
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 oderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris omnique famulatu quo in terrae operibus premebantur
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 praecepit autem Pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservate
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< Exodus 1 >