< Exodus 1 >
1 haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt
And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Isachar Zabulon et Beniamin
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan et Nepthalim Gad et Aser
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
6 quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa
And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
7 filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram
and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
8 surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph
And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
9 et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
and he saith unto his people, 'Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;
10 venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra
give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'
11 praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses
And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
12 quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
13 oderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis
and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,
14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris omnique famulatu quo in terrae operibus premebantur
and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigour.
15 dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua
And the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
16 praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate
and saith, 'When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it [is] a son — then ye have put him to death; and if it [is] a daughter — then she hath lived.'
17 timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
18 quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis
and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'
19 quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt
And the midwives say unto Pharaoh, 'Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife cometh in unto them — they have borne!'
20 bene ergo fecit Deus obsetricibus et crevit populus confortatusque est nimis
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
21 et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
22 praecepit autem Pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservate
and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, 'Every son who is born — into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'