< Ephesios 6 >
1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam im Herrn; denn das ist in der Ordnung.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
»Ehre deinen Vater und deine Mutter!« – dies ist das erste Gebot mit (der) Verheißung:
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
»damit es dir wohl ergehe und du lange lebest auf Erden«. –
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Vermahnung des Herrn!
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren gehorsam mit Furcht und Zittern, in Aufrichtigkeit eures Herzens, als gälte es (dem Herrn) Christus,
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
nicht mit Augendienerei, als solche, die Menschen gefallen wollen, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun.
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Verrichtet euren Dienst mit Willigkeit, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
ihr wißt ja, daß jeder für das, was er Gutes tut, den entsprechenden Lohn vom Herrn empfangen wird, er sei ein Knecht oder ein Freier. –
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Und ihr Herren, handelt ebenso gegen sie und unterlaßt das Drohen! Ihr wißt ja, daß ihr ebenso wie sie einen Herrn im Himmel habt und daß es bei diesem kein Ansehen der Person gibt.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Zuletzt: werdet stark im Herrn und in der gewaltigen, ihm innewohnenden Kraft.
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Ziehet die volle Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die listigen Anläufe des Teufels zu bestehen vermögt!
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn )
Denn wir haben nicht mit Wesen von Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit den (überirdischen) Mächten, mit den (teuflischen) Gewalten, mit den Beherrschern dieser Welt der Finsternis, mit den bösen Geisterwesen in der Himmelswelt. (aiōn )
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Darum nehmt die volle Waffenrüstung Gottes zur Hand, damit ihr imstande seid, am bösen Tage Widerstand zu leisten, alles gut auszurichten und das Feld zu behaupten!
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
So stehet also da, an den Hüften gegürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
an den Füßen beschuht mit der Bereitschaft, die Heilsbotschaft des Friedens zu verkünden!
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Zu dem allem ergreift noch den Großschild des Glaubens, mit dem ihr alle Brandgeschosse des Bösen zum Verlöschen werdet bringen können.
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Betet allezeit im Geist mit Bitten und Flehen jeder Art, und seid zu diesem Zweck wachsam mit aller Beharrlichkeit und unter Fürbitte für alle Heiligen,
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
auch für mich, daß mir, sooft ich den Mund auftue, das Wort gegeben werde, um freimütig das Geheimnis der Heilsbotschaft zu verkündigen,
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Damit aber auch ihr über meine Lage hier und mein Ergehen etwas erfahrt, wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles berichten.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, damit ihr von unserer Lage hier Kenntnis erhaltet und er eure Herzen ermutige.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Friede (werde) den Brüdern (zuteil) und Liebe im Verein mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben mit unverbrüchlicher Treue.