< Ephesios 6 >
1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Children, obey your parents, as children of the Lord; for that is but right.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
“Honour your father and mother” – this is the first Commandment with a promise –
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
“so that you may prosper and have a long life on earth.”
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
And fathers, do not irritate your children, but bring them up with Christian discipline and instruction.
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Slaves, obey your earthly masters, with anxious care, giving them ungrudging service, as if obeying the Christ;
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
not only when their eyes are on you, as if you had merely to please people, but as slaves of Christ, who are trying to carry out the will of God.
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Give your service heartily and cheerfully, as working for the Master and not for people;
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
for you know that everyone will be rewarded by the Master for any honest work that he has done, whether he is a slave or free.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
And masters, treat your slaves in the same spirit. Give up threatening them; for you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and that before him there is no distinction of rank.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
For the future, find strength in your union with the Lord, and in the power which comes from his might.
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Put on the full armour of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the devil.
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn )
For ours is no struggle against enemies of flesh and blood, but against all the various powers of evil that hold sway in the darkness around us, against the spirits of wickedness on high. (aiōn )
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Therefore take up the full armour of God, so that when the evil day comes, you may be able to withstand the attack, and, having fought to the end, still to stand your ground.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Stand your ground, then, with truth for your belt, and with righteousness for your breastplate,
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
and with the readiness to serve the good news of peace as shoes for your feet.
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
At every onslaught take up faith for your shield; for with it you will be able to extinguish all the flaming darts of the evil one.
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
And receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit – which is the message of God – always with prayer and supplication.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Pray in spirit at all times. Be intent on this, with unwearying perseverance and supplication for all Christ’s people –
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
and on my behalf also, so that when I begin to speak, words may be given me, so that I may fearlessly make known the inmost truth of the good news,
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
on behalf of which I am an ambassador – in chains! Pray that, in telling it, I may speak fearlessly as I ought.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
To enable you, as well as others, to know all that concerns me and what I am doing, Tychicus, our dear friend and faithful helper in the Master’s cause, will tell you everything.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
I am sending him to you on purpose that you may learn all about us, and that he may cheer your hearts.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ give every follower peace, and love linked with faith.
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
May God’s blessing be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.