< Ephesios 6 >
1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
CHILDREN, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
“Honour thy father and mother; (which is the first commandment with a promise; )
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived upon earth.”
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
And, ye fathers, exasperate not your children: but educate them in the discipline and admonition of the Lord.
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto Christ;
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
not with eye-service, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the soul;
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
with good will doing service as to the Lord, and not unto men:
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
knowing that whatsoever good a man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be a bondman, or whether he be free.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
And ye masters, do the same things to them, avoiding menacing language: knowing that you also yourselves have a master in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Finally, brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Be clothed in the panoply of God, that we may be able to stand against the wiles of the devil.
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn )
For our conflict is not merely against flesh and blood, but against principalities, and against powers, and against the rulers of the darkness of this world, and against wicked spirits in the aerial regions. (aiōn )
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Therefore take the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all things to stand.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Stand therefore, girded about your loins with truth, and putting on the breastplate of righteousness;
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
and underneath your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
and over all lifting up the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
praying at every opportunity with all prayer and supplication in Spirit, and watching for this very purpose with perseverance and intercession for all the saints;
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
and for me that there may be given unto me utterance to open my mouth with boldness, to make known the mystery of the gospel,
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
for which I am an ambassador in bonds; that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
But that ye also may know the things which concern me, and what I am doing, Tychicus will inform you of the whole, a beloved brother, and faithful in the Lord:
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Written to the Ephesians from Rome by Tychicus.