< Ephesios 6 >
1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Gij kinderen, weest gehoorzaam aan uw ouders in den Heer; want dit is uw plicht.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
"Eer uw vader en uw moeder;" dit is het eerste gebod, waaraan de belofte verbonden is:
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
"opdat het u goed moge gaan, en ge lang moogt leven op aarde."
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
En gij vaders, verbittert uw kinderen niet, maar voedt ze op in de tucht en in de vermaning des Heren.
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Gij slaven, weest aan uw aardse meesters met vrees en siddering onderdanig: in de eenvoud uws harten, zoals aan Christus;
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
niet uit ogendienarij, als zij die mensen willen behagen; maar als slaven van Christus, die van harte de wil van God volbrengen,
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
en die met goede wil hun dienst verrichten, als dienden ze den Heer en niet de mensen.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Gij weet immers, dat ieder, die het goede doet, door den Heer zal worden beloond; hij moge slaaf zijn of vrij.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
En gij meesters, behandelt hen op dezelfde wijze, en laat het dreigen achterwege. Want gij weet, dat hùn en ùw meester in de hemel is, en dat bij Hem geen aanzien van personen bestaat.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Ten slotte! Weest sterk in den Heer en in zijn sterke kracht!
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Legt aan de wapenrusting Gods, om stand te kunnen houden tegen de listen des duivels.
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn )
Want niet tegen vlees en bloed geldt onze strijd, maar tegen heerschappijen en machten, tegen wereldbeheersers dezer duisternis, tegen de boze geesten in de lucht. (aiōn )
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Grijpt daarom naar de wapenrusting Gods, om weerstand te kunnen bieden op de boze dag, en pal te blijven staan, na alles te hebben volbracht.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Op dan! Uw lenden omgord met de waarheid, en het pantser der gerechtigheid om;
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
de voeten geschoeid met bereidwilligheid voor de blijde Boodschap van vrede;
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
het schild des geloofs steeds voor u uit, om al de vurige pijlen van den Boze te kunnen smoren;
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
grijpt naar de helm van het heil en het zwaard van den Geest: en dit is het woord van God.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Blijft bidden in den Geest ten allen tijde met gebed en smeking in allerlei vorm; draagt daarbij zorg, om ook met grote volharding voor alle heiligen te blijven bidden.
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Bidt ook voor mij, dat mij het rechte woord gegeven wordt, wanneer ik mijn mond ga openen, om vrijmoedig het geheim van het evangelie te verkondigen;
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
daarvoor ben ik een gezant in boeien! Bidt, dat ik vrijmoedig daarover blijf spreken, zoals het mijn plicht is.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Túchicus, de geliefde broeder en trouwe dienaar in den Heer, zal u volledig inlichten, hoe het mij gaat en wat ik doe, opdat ook gij goed op de hoogte zult blijven.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Daarom juist zend ik hem naar u toe, opdat gij alles over ons te weten zoudt komen, en hij uw harten bemoedigen mag.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Vrede, liefde en geloof aan de broeders, van God den Vader en van den Heer Jesus Christus.
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
De genade zij met allen, die een onverwoestbare liefde toedragen aan Jesus Christus onzen Heer.