< Ephesios 6 >

1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
„Ær din Fader og Moder‟, dette er jo det første Bud med Forjættelse,
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
„for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, saa I gøre Guds Villie af Hjertet,
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren og ikke for Mennesker,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han faa igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Og I Herrer! gører det samme imod dem, saa I lade Trusel fare, idet I vide, at baade deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn g165)
Thi for os staar Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Aandemagter i det himmelske. (aiōn g165)
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Derfor tager Guds fulde Rustning paa, for at I maa kunne staa imod paa den onde Dag og bestaa efter at have fuldbyrdet alt.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile,
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
idet I under al Paakaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Aanden og ere aarvaagne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
ogsaa for mig, om at der maa gives mig Ord, naar jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg maa have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Men for at ogsaa I skulle kende mine Forhold, hvorledes det gaar mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren, kundgøre eder alt;
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
ham sender jeg til eder, just tor at I skulle lære at kende, hvorledes det staar til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!

< Ephesios 6 >