< Ephesios 5 >
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Bodite torej posnemalci Bogá, kakor otroci ljubljeni,
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
In živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas, in se je dal za nas kakor daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Kurbarija pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim;
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
In nesramnost in blebetanje ali norčevanje, kar je nespodobno, temveč zahvaljevanje.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
To namreč veste, da nobeden kurbir, ali nečistnik, ali lakomnik, kateri je malikovalec, nima dedščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem;
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti za to prihaja jeza Božja na nepokorščine sinove.
7 nolite ergo effici participes eorum
Ne bodite torej deležniki njih!
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Bili ste namreč nekdaj temà, zdaj pa svetloba Gospodu: kakor svetlobe otroci živite;
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
(Kajti sad Duha je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici);
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
In presojajte, kaj je po volji Gospodu.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
In ne udeležujte se nerodovitnih del temé; temveč še grajajte jih;
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Kar namreč skrivàj počenjajo, grdó je praviti samo.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Vse to pa, kar graja svetloba, razodene se; kajti vse razodeto je svetloba;
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Za to pravi: "Zbúdi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisvetil ti bode Kristus."
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Glejte torej, da živite skrbno, ne kakor ne modri, nego kakor modri;
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
In skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Zatorej ne bodite nespametni, nego umeči, kaj je volja Gospodova.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
In ne upijanjajte se z vinom, v katerem je zapravljivost, temuč napolnjujte se v Duhu,
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Govoreč med seboj v psalmih, slavospevih in pesmah duhovnih, pojóč in prepevajoč v srcu svojem Gospodu,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in očetu,
21 subiecti invicem in timore Christi
Pokorni si med seboj v strahu Božjem.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Žene, svojim možém bodite pokorne, kakor Gospodu;
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava občini, in on je rešenik telesa.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Ali kakor je občina pokorna Kristusu, tako tudi žene svojim možém v vsem.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil občino, in je sebe dal zanjo,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Da jo posveti, očistivši v kopelji vode v besedi,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Da si jo pripravi slavno občino, brez madeža ali gube ali kaj enakega, nego da bode sveta in brezmadežna.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Tako so možjé dolžni ljubiti žene, kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, nego hrani in goji ga, kakor tudi Gospod občino;
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Ker udje smo telesa njegovega, iz mesa njegovega in iz kosti njegovih.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
"Za to bode človek zapustil očeta svojega in mater in držal se žene svoje, in oba bodeta v eno meso."
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Ta skrivnost je velika; jaz pa pravim za Kristusa in za občino.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Ali tudi vi posamezni, vsak naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa bój se moža.