< Ephesios 5 >
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Bodite torej Božji posnemovalci, kakor ljubljeni otroci
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
in živite v ljubezni, kakor nas je tudi Kristus ljubil in dal samega sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v blagodišeč vonj.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Toda prešuštvovanje in vse nečistosti ali pohlepnosti naj ne bodo niti enkrat omenjene med vami, kakor se spodobi svetim;
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
niti umazanost, niti nespametno govorjenje, niti šaljiva vulgarnost, ki niso primerne, temveč rajši zahvaljevanje.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Kajti to veste, da ne vlačugar ne nečista oseba niti pohlepnež, ki je malikovalec, nima nobene dediščine v Kristusovem in Božjem kraljestvu.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Naj vas noben človek ne vara s praznimi besedami, kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti.
7 nolite ergo effici participes eorum
Ne bodite torej udeleženci z njimi.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Kajti včasih ste bili tema, toda sedaj ste svetloba v Gospodu. Živite kot otroci svetlobe,
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
(kajti sad Duha je v vsej dobroti in pravičnosti ter resnici)
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
in preizkušajte, kaj je sprejemljivo Gospodu.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
In ne imejte družbe z brezplodnimi deli teme, temveč jih raje grajajte.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Kajti sramota je celó govoriti o teh stvareh, ki so po njih storjene na skrivnem.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Toda vse stvari, ki so pograjane, so razodete po svetlobi; kajti karkoli razodeva je svetloba.
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Zatorej on pravi: ›Prebúdi se ti, ki spiš in vstani od mrtvih in Kristus ti bo dal svetlobo.‹
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Glejte torej, da živite preudarno, ne kakor bedaki, temveč kakor modri.
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Izkoristite čas, kajti dnevi so hudi.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Zatorej ne bodite nemodri, temveč razumevajte, kaj je Gospodova volja.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
In ne bodite opiti z vinom, v čemer je izgred, temveč bodite napolnjeni z Duhom.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Nagovarjajte se s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi, prepevajte in v svojem srcu skladajte napeve Gospodu.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Vedno se zahvaljujte Bogu in Očetu v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa za vse stvari.
21 subiecti invicem in timore Christi
Drug drugemu se podrejajte v strahu Božjem.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Žene, podredite se svojim lastnim soprogom kakor Gospodu.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Kajti soprog je glava ženi, kakor je tudi Kristus glava cerkvi; in on je rešitelj telesa.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Torej kakor je cerkev podrejena Kristusu, tako naj bodo v vsaki stvari žene svojim lastnim soprogom.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Soprogi, ljubite svoje žene, prav tako kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in dal zanjo samega sebe,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
da bi jo lahko posvetil in očistil z vodnim izpiranjem po besedi,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
da bi lahko sebi predstavil krasno cerkev, ki nima madeža ali gube ali katerekoli takšne stvari, temveč da bi bila sveta in brez pomanjkljivosti.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Tako so možje dolžni ljubiti svoje žene kakor svoja lastna telesa. Kdor ljubi svojo ženo, ljubi sebe.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Kajti še nikoli ni noben človek sovražil svojega lastnega mesa, temveč ga hrani in neguje, kakor Gospod cerkev;
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
kajti mi smo udje njegovega telesa, iz njegovega mesa in iz njegovih kosti.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Zaradi tega razloga bo mož zapustil svojega očeta in mater in bo pridružen k svoji ženi in ona dva bosta eno meso.
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
To je velika skrivnost, vendar jaz govorim glede Kristusa in cerkve.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Vseeno naj vsak izmed vas še posebej ljubi svojo ženo, celo kakor samega sebe; in žena [naj] gleda, da spoštuje svojega soproga.