< Ephesios 5 >

1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Tad nu Dievam dzenaties pakaļ kā mīļi bērni.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Un staigājiet iekš mīlestības, kā arī Kristus mūs ir mīlējis un Pats par mums nodevies par dāvanu un upuri Dievam par saldu smaržu.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Bet maucība un visa nešķīstība vai mantas kārība lai jūsu starpā netop ne minēta, kā tiem svētiem pieklājās;
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Arī bezkaunīga būšana un ģeķīga tērzēšana vai smiekli, kas neklājās, bet jo vairāk pateicība.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Jo to jūs zināt, ka neviens maucinieks nedz nešķīsts, nedz negausis, kas ir elkadieva kalps, nedabū mantību Kristus un Dieva valstībā.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Lai neviens jūs nepieviļ ar tukšiem vārdiem, jo caur to Dieva dusmība nāk pār tiem neticības bērniem.
7 nolite ergo effici participes eorum
Tāpēc neesiet viņu biedri.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Jo jūs citkārt bijāt tumsība, bet tagad jūs esat gaisma iekš Tā Kunga. Staigājiet kā gaismas bērni,
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
(Jo gaismas auglis ir visāda labprātība un taisnība un patiesība),
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
Un pārbaudiet, kas Tam Kungam labi patīk,
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Un neņemiet daļas pie tiem neauglīgiem tumsības darbiem, bet jo vairāk tos arī norājiet.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Jo ko tie slepeni dara, to izsacīt jau ir kauns.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Bet visas lietas, kad tās no gaismas top norātas nāk gaismā: jo kas nāk gaismā, ir gaisma.
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Tāpēc Viņš saka: “Uzmosties tu, kas guli, un celies augšā no miroņiem, tad Kristus tevi apgaismos.”
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Tad nu pielūkojiet, ka jūs apdomīgi staigājiet, nekā neprātnieki, bet kā prāta ļaudis.
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Ņemiet vērā to laiku, jo tās dienas ir ļaunas.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Tādēļ neesat neprātīgi, bet saprotiet, kas ir Tā Kunga prāts.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Un nepiedzeraties ar vīnu, tas ir posts; bet topiet piepildīti ar Garu,
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Runādami savā starpā slavas dziesmās un pateicības dziesmās un garīgās dziesmās, dziedādami un slavu dodami Tam Kungam savās sirdīs,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Pateicieties vienmēr par visu Dievam un Tam Tēvam iekš mūsu Kunga Jēzus Kristus vārda,
21 subiecti invicem in timore Christi
Cits citam padodamies iekš Dieva bijāšanas.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Jūs sievas, esat paklausīgas saviem vīriem kā Tam Kungam.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Jo vīrs ir sievas galva, kā arī Kristus draudzes galva; Viņš ir Savas miesas Pestītājs.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Bet kā draudze Kristum ir paklausīga, tāpat arī sievas saviem vīriem visās lietās.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Jūs vīri, mīlējiet savas sievas, tā kā arī Kristus to draudzi mīlējis un Pats par to ir nodevies,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Ka Viņš to svētītu, ko ir šķīstījis caur ūdens mazgāšanu iekš vārda,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Ka Viņš to draudzi stādītu Savā priekšā pagodinātu, kurai nebūtu nekāds traips, nedz grumba, nedz cita kāda vaina, bet ka tā būtu svēta un bezvainīga.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Tāpat pienākas vīriem savas sievas mīlēt kā savu miesu; jo kas savu sievu mīl, tas mīl sevi pašu.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Jo neviens vēl nav ienīdējis savu paša miesu, bet tas to kopj un glabā, tā kā arī Kristus to draudzi.
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Jo mēs esam Viņa miesas locekļi, no Viņa miesām un no Viņa kauliem.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un pieķersies pie savas sievas, un tie divi būs viena miesa.
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Šis noslēpums ir liels; bet es runāju par Kristu un par to draudzi.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Tāpat arī jums ikvienam būs savu sievu mīlēt kā sevi pašu; bet sieva lai bīstas vīru.

< Ephesios 5 >