< Ephesios 5 >
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Kwa ele muyela bhanu bha kunfuata K'yara Katya bhana munu ya bhagani kibhu.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Mgendai kup'etela lipendo, kabhele kabhele kutya Kristu kaatuganili tete, ajipisili muene kwajia yhoto. Muene ayele sadaka ni zabiu, kuya harufu inofu ya kumbaghanisya K'yara.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Zinaa au uchafu bhuoabhola ni tamaa sibaya visitajibhu Kati ya yhomo, Katya kayilondeka kwabhabhiamini,
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Wala machukizu ghasitajibhu, malongesi gha kipumbafu, au mizaa ya kujizalilisha ghayele sawalepi, badala yaki iyela shukulani.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Mwibhwesya kuya ni lihakika yakuwa kuye ni zinaa, uchafu, Wala yailolonda, oyhobai iabudu lisanamu, uyehee ni urisi bhuoabhola kup'etela
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
ufalume was Kristu ni K'yara. Munu yuoa yhola. asikukosi kwa malobhi gha mebhwa kwa ndabha ya mambo agha ligoga la K'yara lihida panani pa bhana bhabhitii opi.
7 nolite ergo effici participes eorum
Ndo ishiriki pamonga nabhu.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
kwa ndabha muenga kamuandi mwayele kitita, ila henu muyele nuru kup'etela Bwana. Efu mgendai Katya bhana bha nuru.
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Kwa ndabha matunda gha nuru ghijumulisha unofu bhuoa, haki ni ukueli.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
Londa ikela kakikamhobholesya Bwana.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Kukotokuya ushiliki kup'etela mbhombho samu kitita sasi belili kuya ni matunda, badala yaki siyelai bhuasi.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Kwa ndabha jobhili mambo ghabhiketa abha musili ghayele ni Soni hata kughayelesya.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Mambo ghoa, ghaghisichulibhwa ni nuru ghiya bhuasi.
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Yakuwa kila kakifichulibhwa kiya mu nuruni. Efu tijobha naa, “Yumukai, bhebhe ya ugonili, na yinukai kuhomela kuwafu ni Kristu alamulila panani paku.”
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Efu muyelai ngangali pa mwigenda, sio Katya bhanu bhabhabelili kuya bhelevu bali kujo bhaelevu.
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Muukombolai muda ndabha magono ni gha uovu.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Mkotokuya bhajinga, badala yaki muyelebhuayi kiki mapenzi ya Bwana.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Msigali kujo mvinyo, kawilongosya kulota kuuharibifu, Badala yaki mjazibhuayi ni Roho N'takatifu.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Mlongelai ni kila mmonga bhinu kizabuli, ni noli, ni nyembusa rohoni. Muyembai ni kunsifila kwa n'teema kup'etela Bwana.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Mpisiayi shukulani daima kwa mambo ghoa kup'etela lihina la Kristu Yesu Bwana wa yhoto ni kwa K'yara Dadi.
21 subiecti invicem in timore Christi
Mjipisyai mwayhomo kila mmonga ni kwa bhangi kwa heshima ya Kristu.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Bhadala mjipisyai kwa bhagosi bhinu, Katya kwa Bwana.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Kwa ndabha n'gosi ndo mutu kwa n'dala, Katya kristu kaayele ndo mutu wa kanisa. Ndo nayaikombela mibhele.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Lakini kutya likanisa kalikiyele pasi pa Kristu, kelakela bhadala lasima bhaketai mebhua kwa bhagosi bhabhi kwa kila lijambo.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Bhagosi, mbhaganai bhadala bhinu kutya Kristu kaaliganili likanisa na ajipisili muene kwajia ya muene.
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Aketili naa ili liyelai takatifu. Alitakese kwa kulisuka ni masi kup'etela lilobhi.
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Aketili naa ili abhwesyai kujiwasilishila muene likanisa tukufu, papadulili lidoa Wala waa au khenu kakifanana ni agha, badala yaki ndo takatifu yaliyele hee ni kosa.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Kwa njela yela, bhagosi bhilondeka kubhagana bhadala bhabhi kutya mibhele ya bhene. Yola ya akamgana n'dala munu akajigana muene.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Ayehe hata mmonga yaakaudadila mbhele wa muene. Badala yaki, akaulutubisha ni kuugana, kutya Kristu kabhele kaaliganili likanisa.
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Ndabha tete ndo bhashiriki bha mbhele wa muene.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
“Ndabha ya ele bhagosi alandheka dadi munu ni nyongo munu na alaungana ni n'dala munu, ni abhu bhabhele bhalaya mbhele ummonga.”
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Obho wayele kama ufighibhu. Ila ni fobha kup'etela Kristu ni likanisa.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Kayilondeka, kila mmonga bhinu an'ganai n'dala munu kutya yu muene, ni n'dala lazima amheshimuayi n'gosi munu. h