< Ephesios 5 >

1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Busa magmaawaton kamo sa Dios, ingon nga mga anak nga pinalangga.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Ug paggawi kamo nga mahigugmaon ingon nga si Cristo nahigugma kanato ug, alang kanato, mitugyan sa iyang kaugalingon ingon nga mahumot nga halad ug halad-inihaw ngadto sa Dios.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Apan ang pakighilawas ug ang tanang kahugaw o kadalo, ayaw gayud ninyo kini paghisguti sanglit dili kini angay sa mga nahimong balaan.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Ayaw ninyo gawia ang kalaw-ayan, o ang sulting binoang, o ang mahilas nga katistis, mga butang kini nga dili angay; kondili himoa hinoon ninyo ang pagpasalamat.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Kay inyong mapaniguro kini, nga bisan kinsang tawhana nga makihilawason, o mahugaw, o tawong dalo (nga sa ato pa, tigsimbag mga diosdios), wala gayud siyay mapanunod sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Ayaw kamo patonto ni bisan kinsa pinaagi sa mga pangatarungan nga walay hinungdan, kay tungod niining mga butanga ang kapungot sa Dios magaabut diha sa mga tawong masupilon.
7 nolite ergo effici participes eorum
Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila,
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
kay bisan tuod kangitngit kamo kaniadto, karon kahayag na kamo tungod sa Ginoo; paggawi kamo ingon nga mga tawo nga may kahayag
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
(kay ang bunga sa kahayag makita diha sa tanang maayo ug matarung ug matuod),
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
ug paninguhaa ninyo sa pagsusi kon unsa ang pagakahimut-an sa Ginoo.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Ug ayaw kamo pag-ambit sa mga dili mabungahong buhat sa kangitngit, hinonoa kinahanglan ibutyag ninyo kini.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago;
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
apan ang tanang mga butang nga ginapadayag pinaagi sa kahayag, kana sila makita; kay ang tanang makita kahayag man.
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Tungod niini ginaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga patay, ug pagahayagan ikaw ni Cristo."
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Busa, pagbantay kamo pag-ayo sa inyong paggawi, dili ingon nga mga boangboang kondili ingon nga mga masinabuton,
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
nga managpahimulos sa kahigayonan kay ang kapanahonan karon puno sa kalisdanan.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Busa, ayaw kamo pagpakaboang, kondili sabton hinoon ninyo kon unsa ang kabobuton sa Ginoo.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Ug ayaw kamo pagkahubog ug bino, kay kana maoy pagpatuyang; kondili magpapuno hinoon kamog Espiritu.
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Pagsinultihay kamo, ang usa sa usa, sa mga pulong sa mga salmo ug sa mga alawiton ug sa mga awit nga espirituhanon, nga manag-awit ug managtogtog nga magadayeg sa Ginoo uban sa bug-os ninyong kasingkasing,
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
nga sa kanunay magpasalamat kamo sa Dios Amahan tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
21 subiecti invicem in timore Christi
Magpinasakopay kamo nga masinugtanon ang usa sa usa ingon nga pagkataha kang Cristo.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Kamong mga asawa, kinahanglan magpasakop kamo nga masinugtanon sa inyong masigka-bana ingon nga sa Ginoo.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon usab nga si Cristo ulo sa iglesia nga mao ang iyang lawas, ug siya mao ang Manluluwas niini.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Maingon nga ang iglesia masinugtanong nagpasakop kang Cristo, sa ingon usab niana ang mga asawa kinahanglan magpasakop nga masinugtanon sa ilang masigka-bana sa tanang paagi.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Kamong mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigka-asawa, maingon usab nga si Cristo nahigugma sa iglesia ug mitugyan sa iyang kaugalingon alang kaniya,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
aron iyang balaanon siya sa mahinloan na niya siya pinaagi sa paghugas kaniyag tubig uban sa pulong,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
aron nga sa iyang atubangan ang iglesia ikatanyag diha sa katahum niini, nga walay buling o kunot o bisan unsang sulosama niini, aron magmabalaan siya ug dili masaway.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Ingon usab niini, ang mga bana kinahanglan magahigugma sa ilang masigka-asawa ingon nga ilang kaugalingong lawas. Ang nagahigugma sa iyang asawa nagahigugma sa iyang kaugalingon.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Kay wala gayuy tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingong lawas, kondili magapakaon hinoon siya niini ug magaalima niini maingon sa ginabuhat ni Cristo alang sa iglesia,
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
sanglit mga bahin man kita sa iyang lawas.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
"Tungod niining maong hinungdan, pagabiyaan sa lalaki ang iyang amahan ug inahan ug makig-usa siya sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa."
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Kini maoy usa ka dakung tinago, ug niini nagapasabut ako mahitungod kang Cristo ug sa iglesia;
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
hinoon, alang sa matag-usa ka lalaki diha kaninyo, kinahanglan magahigugma gayud siya sa iyang asawa ingon nga iyang kaugalingon, ug ang asawa kinahanglan magatahud sa iyang bana.

< Ephesios 5 >