< Ephesios 1 >
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
5 qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
15 propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
16 non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
20 quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
21 supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro (aiōn )
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn )
22 et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
23 quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.