< Ecclesiastes 7 >
1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.