< Ecclesiastes 7 >
1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
El buen nombre es mejor que el perfume fino, y el día de la muerte mejor que el día del nacimiento.
2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Es mejor ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque ése es el fin de todos los hombres, y los vivos deben tenerlo en cuenta.
3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Mejor es la tristeza que la risa, porque con la tristeza del rostro el corazón se hace bueno.
4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
El corazón de los sabios está en la casa del luto; pero el corazón de los necios está en la casa de la alegría.
5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Mejor es oír la reprensión de los sabios que oír la canción de los necios.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Porque como el crepitar de las espinas debajo de la olla, así es la risa del necio. Esto también es vanidad.
7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Ciertamente la extorsión hace necio al sabio; y el soborno destruye el entendimiento.
8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Mejor es el fin de una cosa que su principio. El paciente de espíritu es mejor que el orgulloso de espíritu.
9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque la ira reposa en el seno de los necios.
10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
No digas: “¿Por qué los días anteriores eran mejores que éstos?” Porque no preguntas con sabiduría sobre esto.
11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
La sabiduría es tan buena como una herencia. Sí, es más excelente para los que ven el sol.
12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Porque la sabiduría es una defensa, así como el dinero es una defensa; pero la excelencia del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de quien la tiene.
13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Considerad la obra de Dios, pues ¿quién podrá enderezar lo que él ha hecho torcido?
14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
En el día de la prosperidad alégrate, y en el día de la adversidad considera; sí, Dios ha hecho lo uno junto a lo otro, para que el hombre no descubra nada después de él.
15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Todo esto lo he visto en mis días de vanidad: hay un justo que perece en su justicia, y hay un malvado que vive mucho tiempo en su maldad.
16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
No seas demasiado justo, ni te hagas demasiado sabio. ¿Por qué has de destruirte a ti mismo?
17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
No seas demasiado malvado, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tiempo?
18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Es bueno que te apoderes de esto. Sí, tampoco retires tu mano de eso; porque el que teme a Dios saldrá de todas ellas.
19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
La sabiduría es una fuerza para el sabio más que diez gobernantes que hay en una ciudad.
20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Ciertamente no hay un justo en la tierra que haga el bien y no peque.
21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
Tampoco prestes atención a todas las palabras que se pronuncian, no sea que oigas a tu siervo maldecirte;
22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
porque a menudo tu propio corazón sabe que tú mismo has maldecido a otros.
23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Todo esto lo he probado con sabiduría. Dije: “Seré sabio”; pero estuvo lejos de mí.
24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Lo que es, está lejos y es muy profundo. ¿Quién puede descubrirlo?
25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Me volví, y mi corazón buscó conocer y escudriñar, y buscar la sabiduría y el esquema de las cosas, y saber que la maldad es estupidez, y que la necedad es locura.
26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Más amarga que la muerte me parece la mujer cuyo corazón es lazos y trampas, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella; pero el pecador quedará atrapado por ella.
27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
“He encontrado esto”, dice el Predicador, “para encontrar una explicación
28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
que mi alma aún busca, pero no he encontrado. He encontrado un hombre entre mil, pero no he encontrado una mujer entre todos ellos.
29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
He aquí que sólo he encontrado esto: que Dios hizo al género humano recto; pero ellos buscan muchas invenciones.”