< Ecclesiastes 7 >
1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Благо имя паче елеа блага, и день смертный паче дня рождения его.
2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
якоже глас терния под котлом, тако смех безумных. И сие суета.
7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Яко клевета льстит мудраго и погубляет сердце благородствия его.
8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Блага последняя словес паче начала его: благ терпеливый паче высокаго духом.
9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Не тщися в дусе своем яритися, яко ярость в недре безумных почиет.
10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
В день благостыни (Его) живи во блазе и виждь в день зла: виждь, и с ним согласно сие сотвори Бог, о глаголании, да не обрящет человек за Ним ничтоже.
15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Всяческая видех во днех суетствия моего: есть праведный погибаяй во своей правде, и есть нечестивый пребываяй во своей злобе.
16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Не буди правдив вельми, ни мудрися излишше, да не когда изумишися.
17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Не нечествуй много и не буди жесток, да не умреши не во время свое.
18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе:
22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
яко многажды возлукавнует на тя, и обхождении многими озлобит сердце твое, якоже и ты клял еси иныя (многия).
23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Вся сия искусих в мудрости: рех, умудрюся: и сия удалися от мене
24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Обыдох аз, и сердце мое, еже разумети, еже разсмотрити, и еже взыскати мудрость и разум, и еже разумети нечестиваго безумие и ожесточение и лесть:
26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
и обретох аз ю, и реку горчайшу паче смерти жену, яже есть ловитва, и сети сердце ея, узы в руку ея: благий пред лицем Божиим изимется от нея, а согрешаяй ят будет от нея.
27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Се, сие обретох, рече Екклесиаст: едину единою еже обрести помысл, еже взыска душа моя, и не обретох:
28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
и человека единаго от тысящ обретох, а жены во всех сих не обретох:
29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
обаче се, сие обретох, еже сотвори Бог человека праваго, и сии взыскаша помыслов многих.