< Ecclesiastes 7 >
1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.