< Ecclesiastes 7 >
1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre pas ce qui doit lui arriver.
15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.