< Ecclesiastes 4 >
1 verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 et laudavi magis mortuos quam viventes
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.