< Ecclesiastes 4 >
1 verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Depois me virei, e atentei em todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não tem consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; porém eles não tinham consolador.
2 et laudavi magis mortuos quam viventes
Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
3 et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu próximo. também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e aflição de espírito.
7 considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
8 unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
Há um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não há fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
Melhores são dois do que um, porque tem melhor paga do seu trabalho.
10 si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor que estará no seu lugar.
16 infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes dele; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.