< Ecclesiastes 4 >
1 verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
And I returned I and I saw all the oppression which [were being] done under the sun and there! - [the] tear[s] of the oppressed and not [belonged] to them a comforter and [was] from [the] hand of oppressors their power and there not [belonged] to them a comforter.
2 et laudavi magis mortuos quam viventes
And I congratulated I the dead who already they had died more than the living who they [were] alive still.
3 et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
And [is] good more than both of them [one] who still not he has been [one] who not he has seen the activity evil which it is done under the sun.
4 rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
And I considered I all [the] toil and all [the] skill of the work that it [is] envy of everyone from neighbor his also this [is] futility and striving of wind.
5 stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
The fool [is] folding hands his and [is] eating own flesh his.
6 melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
[is] good Fullness of hand of quietness more than [the] fullness of two hands toil and striving of wind.
7 considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
And I returned I and I saw futility under the sun.
8 unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
There [was] one [person] and there not [was] a second also a son and a brother not [belonged] to him and there not [was] an end to all toil his also (eye his *Q(K)*) not it was satisfied wealth and for whom? - [am] I a laborer and depriving self my from good also this [is] futility and [is] a task of evil it.
9 melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
[are] good Two [people] more than one that there for them [is] a reward good for toil their.
10 si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
That except they will fall down the one he will raise companion his and woe! to him the one who will fall down and there not [is] a second [person] to raise him.
11 et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Also if they will lie down two [people] and it will be warm to them and to one [person] how? will it be warm.
12 et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
And though someone will overpower him the one [person] the two [people] they will stand before him and the thread threefold not quickly it will be torn apart.
13 melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
[is] good A youth poor and wise more than a king old and a fool who not he knows to be warned still.
14 quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
For from [the] house of the prisoners he came out to become king for also in own kingdom his he had been born a poor [person].
15 vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
I saw all the living who are walking about under the sun with the youth second who he will arise in place of him.
16 infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
There not [is] an end to all the people to all [those] whom he was before them also the subsequent [people] not they will rejoice in him for also this [is] futility and a striving of wind.