< Ecclesiastes 3 >
1 omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
2 tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
3 tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
4 tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
5 tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
6 tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
7 tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
8 tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
9 quid habet amplius homo de labore suo
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
10 vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
11 cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
12 et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
13 omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
14 didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
15 quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
16 vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
17 et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
18 dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
19 idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
20 et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
21 quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
22 et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?