< Ecclesiastes 3 >

1 omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
2 tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
3 tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
4 tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
5 tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
6 tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
7 tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
8 tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
9 quid habet amplius homo de labore suo
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
10 vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
11 cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
12 et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
13 omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
14 didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
15 quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
16 vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
17 et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
18 dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
19 idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
20 et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
21 quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
22 et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?

< Ecclesiastes 3 >