< Ecclesiastes 3 >
1 omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Alle thingis han tyme, and alle thingis vndur sunne passen bi her spaces.
2 tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
Tyme of birthe, and time of diyng; tyme to plaunte, and tyme to drawe vp that that is plauntid.
3 tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
Tyme to sle, and tyme to make hool; tyme to distrie, and tyme to bilde.
4 tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
Tyme to wepe, and tyme to leiye; tyme to biweile, and tyme to daunse.
5 tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
Tyme to scatere stoonys, and tyme to gadere togidere; tyme to colle, and tyme to be fer fro collyngis.
6 tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
Tyme to wynne, and tyme to leese; tyme to kepe, and tyme to caste awei.
7 tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
Tyme to kitte, and tyme to sewe togidere; tyme to be stille, and tyme to speke.
8 tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
Tyme of loue, and tyme of hatrede; tyme of batel, and tyme of pees.
9 quid habet amplius homo de labore suo
What hath a man more of his trauel?
10 vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
I siy the turment, which God yaf to the sones of men, that thei be occupied therynne.
11 cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
God made alle thingis good in her tyme, and yaf the world to disputyng of hem, that a man fynde not the werk which God hath wrouyt fro the bigynnyng `til in to the ende.
12 et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
And Y knew that no thing was betere `to a man, `no but to be glad, and to do good werkis in his lijf.
13 omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
For whi ech man that etith and drinkith, and seeth good of his trauel; this is the yifte of God.
14 didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
I haue lerned that alle werkis, whiche God made, lasten stidfastli `til in to with outen ende; we moun not adde ony thing to tho, nether take awei fro tho thingis, whiche God made, that he be dred.
15 quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
That thing that is maad, dwellith perfitli; tho thingis that schulen come, weren bifore; and God restorith that, that is goon.
16 vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
I siy vndur sunne vnfeithfulnesse in the place of doom; and wickidnesse in the place of riytfulnesse.
17 et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
And Y seide in myn herte, The Lord schal deme a iust man, and an vnfeithful man; and the tyme of ech thing schal be thanne.
18 dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
I seide in myn herte of the sones of men, that God schulde preue hem, and schewe that thei ben lijk vnresonable beestis.
19 idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
Therfor oon is the perisching of man and of beestis, and euene condicioun is of euer eithir; as a man dieth, `so and tho beestis dien; alle beestis brethen in lijk maner, and a man hath no thing more than a beeste.
20 et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Alle thingis ben suget to vanyte, and alle thingis goen to o place; tho ben maad of erthe, and tho turnen ayen togidere in to erthe.
21 quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Who knowith, if the spirit of the sones of Adam stieth vpward, and if the spirit of beestis goith dounward?
22 et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
And Y perseyuede that no thing is betere, than that a man be glad in his werk, and that this be his part; for who schal brynge hym, that he knowe thingis that schulen come after hym?