< Ecclesiastes 10 >
1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Nhunzi dzakafa dzinonhuwisa mafuta akanaka, saizvozvowo upenzi hushoma hunorema kukunda uchenjeri nokukudzwa.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Mwoyo womunhu akachenjera unosimbira kurudyi, asi mwoyo webenzi unosimbira kuruboshwe.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Kunyange richifamba pamugwagwa, benzi rinoshayiwa njere uye rinoratidza vanhu vose upenzi hwaro.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Kana kutsamwa kwomutongi kukakumukira, usabva panzvimbo yako; unyoro hunonyaradza mhosva huru.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Kune chinhu chakaipa chandakaona pasi pezuva, kutadza kunobva kuvatongi:
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Mapenzi anoiswa munzvimbo zhinji dzapamusoro, ipapo vapfumi vachitora nzvimbo dzakaderera.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Ndakaona varanda vakatasva mabhiza, ipapo machinda achifamba pasi netsoka savaranda.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Ani naani anochera gomba angangowira mariri; ani naani anopwanya naparusvingo angangorumwa nenyoka.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Ani naani anopwanya matombo angangokuvadzwa nawo; ani naani anotsemura matanda angangozviisa panjodzi nawo.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Kana demo rakagomara uye rikasarodzwa, panodiwa simba rakawanda, asi unyanzvi hunouyisa kubudirira.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Kana nyoka ikaruma mupingudzi asati aibata, mupingudzi haachabatsiri.
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Mashoko anobva mumuromo momunhu akachenjera ane unyoro, asi benzi rinomedzwa nomuromo waro.
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Kutanga kwamashoko ake upenzi; nokuguma kwokutaura kwake mupengo wakashata.
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
Uye benzi rinowanza mashoko. Hapana munhu anoziva zvichauya, ndiani angamuudza zvichaitika shure kwake?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Basa rebenzi rinomunetesa; haazivi nzira inoenda kuguta.
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Une nhamo iwe nyika ina mambo aiva muranda uye ina machinda anoita mabiko mangwanani.
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Wakaropafadzwa iwe nyika ina mambo akaberekwa mukukudzwa uye ina machinda anodya panguva yakafanira, kuti vasimbiswe kwete kuti vadhakwe.
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Kana munhu ari simbe, denga remba rinosakara; kana achigarira maoko, imba inobvinza.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Mabiko anoitirwa kuseka, uye waini inofadza upenyu, asi mari imhinduro kune zvose.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Usatuka mambo kunyange mupfungwa dzako, kana kutuka mupfumi paimba yako yokuvata, nokuti shiri yedenga ingangotakura mashoko ako, uye china mapapiro chingangozivisa zvawataura.