< Ecclesiastes 10 >
1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Kamar yadda matattun ƙudaje sukan ɓata ƙanshin turare, haka’yar wauta takan ɓata hikima da daraja.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Zuciyar mai hikima takan karkata ga yin abin da yake daidai, amma zuciyar wawa takan karkata ga yin mugun abu.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Ko yayinda yake tafiya a kan hanya wawa yakan nuna cewa ba shi da hankali, yakan nuna wa kowa wawancinsa.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
In hankalin mai mulki ya tashi game da kai, kada ka bar inda kake, gama kwantar da hankali yakan sa a yafe manyan laifofi.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Akwai muguntar da na gani a duniya, irin kuskuren da yake fitowa daga masu mulki.
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Akan sa wawaye a manyan matsayi, yayinda masu arziki suna ƙarƙashi.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Na taɓa ganin bayi a kan dawakai, yayinda’ya’yan sarki suna takawa a ƙasa kamar bayi.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Duk wanda ya haƙa rami shi ne zai fāɗa a ciki; duk wanda ya rushe katanga, shi maciji zai sara.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Duk mai farfasa duwatsu shi za su yi wa rauni; duk mai faskaren itace yana cikin hatsarinsu.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
In gatari ya dakushe ba a kuma wasa shi ba, dole a yi amfani da ƙarfi da yawa, amma ƙwarewa yana kawo nasara.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
In maciji ya sari mutum kafin a ba shi makarin gardi, ina amfanin maganin?
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Kalmomi daga bakin mai hikima alheri ne, amma maganganun wawa za su hallaka shi.
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Farkon maganarsa wauta ce, ƙarshenta kuma takan zama muguwar hauka,
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
wawa kuma yakan yi ta surutu. Ba wanda ya san abin da zai zo wa zai iya faɗa masa abin da zai faru bayan rasuwarsa?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Aikin wawa yakan gajiyar da shi, har bai san hanyar zuwa gari ba.
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Kaitonki, ya ke ƙasa wadda sarkinki bawa ne wadda kuma hakimanta ke ta shagali tun da safe.
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Mai albarka ce, ya ke ƙasa wadda sarkinki haifaffen gidan sarauta ne, wadda hakimanta suke samun abincinsu a daidai lokacin don samun ƙarfi ba don buguwa ba.
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
In mutum rago ne, sai tsaiko yă lotsa, in hannuwansa ba masa yin kome, ɗaki yakan yi yoyo.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Akan shirya abinci don jin daɗi, ruwan inabi kuwa don faranta zuciya, amma kuɗi ne amsar kome.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Kada ka zagi sarki ko da a cikin tunaninka ne, ko ka zagi mai arziki ko da a ɗakin kwananka ne, gama tsuntsun sararin sama zai iya ɗauki maganarka, tsuntsu mai fikafikai zai sanar da abin da ka ce.