< Ecclesiastes 10 >

1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.

< Ecclesiastes 10 >