< Ecclesiastes 10 >

1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Il est fou.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise.
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
Or le fou entasse beaucoup de paroles; [et toutefois] l'homme ne sait point ce qui arrivera; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville.
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants; mais l'argent répond de tout.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.

< Ecclesiastes 10 >