< Ecclesiastes 10 >

1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.

< Ecclesiastes 10 >