< Deuteronomii 27 >

1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Entonces Moisés y los hombres responsables de Israel dieron a la gente estas órdenes: Guarden todas las órdenes que les he dado este día;
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
Y el día que pases por el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te está dando, levantarán grandes piedras y las blanquearan con cal.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, después de que hayan entrado; para que tomen la herencia que el Señor tu Dios les da, una tierra que fluye leche y miel, como el Señor, el Dios de tus padres, te prometió.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Y cuando hayas pasado el Jordán, debes colocar estas piedras, como te he dicho hoy, en el monte Ebal, y blanquearlas con cal.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Allí tienes que hacer un altar al Señor tu Dios, de piedras sobre las cuales no se ha usado ningún instrumento de hierro.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Debes hacer del altar del Señor tu Dios de piedras sin cortar; ofreciendo en él ofrendas quemadas al Señor tu Dios:
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
Y debes hacer tus ofrendas de paz, festejando allí con alegría delante del Señor su Dios.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
Y pon sobre las piedras todas las palabras de esta ley, escríbelas muy claramente.
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
Entonces Moisés y los sacerdotes, los levitas, dijeron a todo Israel: Guarden silencio y escuchen, Israel; Hoy te has convertido en el pueblo del Señor tu Dios.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Por esta razón, debes oír la voz del Señor tu Dios, y cumplir sus mandamientos y las leyes que les doy este día.
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
Ese mismo día Moisés dijo al pueblo:
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
Estos deben tomar su lugar en el Monte Gerizim para bendecir a la gente cuando hayan cruzado el Jordán: Simeón, Leví y Judá e Isacar y José y Benjamín;
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
Y estos deben estar en el monte Ebal para la maldición: Rubén, Gad y Aser, y Zabulón, Dan, y Neftalí.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
Entonces los levitas deben decir en voz alta a todos los hombres de Israel:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Maldito es el hombre que hace cualquier imagen de madera o piedra o metal, repugna al Señor, la obra de las manos de un artífice, y lo pone en secreto. Y todo el pueblo dirá: Amén.
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Maldito el que no honra a su padre ni a su madre. Y todo el pueblo dirá: Amén.
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Maldito el que toma el límite de propiedad de su vecino. Y todo el pueblo dirá: Amén.
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Maldito el que hace que los ciegos salgan del camino. Y que todo el pueblo dirá: Amén.
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Maldito el que da una decisión equivocada en la causa de un hombre extranjero, o de un huérfano, o de una viuda. Y todo el pueblo dirá: Amén.
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Maldito el que tiene relaciones sexuales con la esposa de su padre, porque ha avergonzado a su padre. Y todo el mundo dirá: Amén.
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Maldito el que tiene relaciones sexuales con cualquier tipo de bestia. Y todo el pueblo dirá: Amen.
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Maldito el que tiene relaciones sexuales con su hermana, la hija de su padre o de su madre. Y todo el pueblo dirá: Amén.
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Maldito el que tiene relaciones sexuales con su suegra. Y todo el pueblo dirá: Amén.
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Maldito el que toma la vida de su vecino en secreto. Y todo el pueblo dirá: Amén.
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Maldito el que por una recompensa mata al que no ha hecho nada malo. Y todo el pueblo dirá: Amén.
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Maldito el que no se toma en serio esta ley para hacerlo. Y todo el pueblo dirá: Amén.

< Deuteronomii 27 >