< Deuteronomii 27 >

1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
E mandou Moisés, com os anciãos de Israel, ao povo, dizendo: Guardareis todos os mandamentos que eu prescrevo hoje.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
E será que, no dia que passardes o Jordão à terra que o SENHOR teu Deus te dá, te hás de levantar pedras grandes, as quais rebocarás com cal:
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando houveres passado para entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, terra que flui leite e mel, como o SENHOR o Deus de teus pais te disse.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Será pois, quando houveres passado o Jordão, que levantareis estas pedras que eu vos mando hoje, no monte de Ebal, e as rebocarás com cal:
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Ouvirás, pois, a voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás seus mandamentos e seus estatutos, que eu te ordeno hoje.
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Maldito o que desonrar a seu pai ou a sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Maldito o que fizer errar ao cego no caminho. E dirá todo o povo: Amém.
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Maldito o que se deitar com a mulher de seu pai; porquanto revelou o colo de seu pai. E dirá todo o povo: Amém.
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Maldito o que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Maldito o que se deitar com sua sogra. E dirá todo o povo: Amém.
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Maldito o que receber um presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.

< Deuteronomii 27 >