< Deuteronomii 27 >
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: « Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
Le jour où vous passerez le Jourdain pour entrer dans le pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne, vous dresserez de grandes pierres et vous les enduirez de plâtre.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
Tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, un pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a promis l'Éternel, le Dieu de tes pères.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Lorsque tu auras passé le Jourdain, tu dresseras sur le mont Ebal ces pierres que je te commande aujourd'hui, et tu les enduiras de plâtre.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Tu y bâtiras un autel à Yahvé ton Dieu, un autel de pierres. Tu n'y emploieras pas d'outil en fer.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Tu bâtiras l'autel de Yahvé, ton Dieu, avec des pierres non taillées. Tu y offriras des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
Tu y sacrifieras des sacrifices de prospérité et tu y mangeras. Tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
Tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, très clairement. »
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
Moïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël en disant: « Tais-toi et écoute, Israël! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Tu obéiras donc à la voix de Yahvé ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois, que je te prescris aujourd'hui. »
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
« Voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple, lorsque vous aurez franchi le Jourdain: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
Ceux-là se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
Les Lévites diront d'une voix forte à tous les hommes d'Israël:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
« Maudit est l'homme qui fait une image gravée ou fondue, une abomination pour Yahvé, l'œuvre des mains de l'artisan, et qui la place dans le secret ». Tout le peuple répondra et dira: « Amen.
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui déshonore son père ou sa mère ». Tout le peuple dira « Amen ».
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui enlève le repère de son prochain ». Tout le peuple dira « Amen ».
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui égare l'aveugle sur la route ». Tout le peuple dira « Amen ».
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui refuse de rendre justice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ». Tout le peuple dira « Amen ».
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il déshonore la couche de son père ». Tout le peuple dira « Amen ».
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui couche avec n'importe quelle espèce d'animal ». Tout le peuple dira « Amen ».
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère ». Tout le peuple dira « Amen ».
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ». Tout le peuple dira « Amen ».
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui tue secrètement son prochain ». Tout le peuple dira « Amen ».
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour tuer un innocent ». Tout le peuple dira « Amen ».
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
« Maudit soit celui qui ne respecte pas les paroles de cette loi en les mettant en pratique. Tout le peuple dira 'Amen'. »