< Deuteronomii 27 >
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
You shall build the LORD your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to the LORD your God.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before the LORD your God.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of the LORD your God.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
You shall therefore obey the LORD your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
Moses commanded the people the same day, saying,
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who dishonours his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who removes his neighbour’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonours his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who secretly kills his neighbour.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”