< Deuteronomii 27 >
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
And Moses charged the people the same day, saying,
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it.
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.