< Deuteronomii 27 >
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
On that day Moses commanded the people:
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who lies with any animal.’
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’