< Deuteronomii 25 >
1 si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
2 sin autem eum qui peccavit dignum viderint plagis prosternent et coram se facient verberari pro mensura peccati erit et plagarum modus
If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
3 ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
4 non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
5 quando habitaverint fratres simul et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit uxor defuncti non nubet alteri sed accipiet eam frater eius et suscitabit semen fratris sui
When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her.
6 et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
7 sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israhel nec me in coniugium sumere
But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
8 statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere
Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
9 accedet mulier ad eum coram senioribus et tollet calciamentum de pede eius spuetque in faciem illius et dicet sic fit homini qui non aedificat domum fratris sui
his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
10 et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati
And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
11 si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eius
If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
12 abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
you are to cut off her hand. You must show her no pity.
13 non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
14 nec erit in domo tua modius maior et minor
You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
15 pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
16 abominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
17 memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
18 quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum
how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
19 cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris
When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!