< Deuteronomii 23 >
1 non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 non trades servum domino suo qui ad te confugerit
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 si nolueris polliceri absque peccato eris
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.