< Deuteronomii 16 >

1 observa mensem novarum frugum et verni primum temporis ut facias phase Domino Deo tuo quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Aegypto nocte
Observe the month of Abib, and keep the Passover to Jehovah your God; for in the month of Abib Jehovah your God brought you forth out of Egypt by night.
2 immolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
You shall sacrifice the Passover to Jehovah your God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
3 non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae
You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Egypt in haste: that you may remember the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life.
4 non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane
No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
5 non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi
You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Jehovah your God gives you;
6 sed in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi immolabis phase vesperi ad solis occasum quando egressus es de Aegypto
but at the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
7 et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua
You shall roast and eat it in the place which Jehovah your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.
8 sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus
Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah your God; you shall do no work.
9 septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris
You shall count for yourselves seven weeks: from the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to number seven weeks.
10 et celebrabis diem festum ebdomadarum Domino Deo tuo oblationem spontaneam manus tuae quam offeres iuxta benedictionem Domini Dei tui
You shall keep the feast of weeks to Jehovah your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give, according as Jehovah your God blesses you:
11 et epulaberis coram Domino Deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et Levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
and you shall rejoice before Jehovah your God, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are in the midst of you, in the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there.
12 et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt
You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
13 sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas
You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
14 et epulaberis in festivitate tua tu et filius tuus et filia et servus tuus et ancilla Levites quoque et advena et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt
and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
15 septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis et in omni opere manuum tuarum erisque in laetitia
You shall keep a feast to Jehovah your God seven days in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah your God will bless you in all your increase, and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.
16 tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus
Three times in a year shall all your males appear before Jehovah your God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents; and they shall not appear before Jehovah empty:
17 sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei
every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah your God which he has given you.
18 iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio
You shall make judges and officers in all your gates, which Jehovah your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
19 nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustorum
You shall not wrest justice: you shall not respect persons; neither shall you take a bribe; for a bribe does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
20 iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Jehovah your God gives you.
21 non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui
You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah your God, which you shall make for yourselves.
22 nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus
Neither shall you set yourself up a pillar; which Jehovah your God hates.

< Deuteronomii 16 >