< Deuteronomii 14 >
1 filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 ne comedatis quae inmunda sunt
You shall not eat any abominable thing.
4 hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
7 de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
9 haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
10 quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
11 omnes aves mundas comedite
Of all clean birds you may eat.
12 inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
the red kite, the falcon, the kite of any kind,
14 et omne corvini generis
every raven of any kind,
15 strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
16 herodium et cycnum et ibin
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 ac mergulum porphirionem et nycticoracem
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 omne quod mundum est comedite
Of all clean birds you may eat.
21 quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.