< Deuteronomii 14 >
1 filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
3 ne comedatis quae inmunda sunt
You must not eat any detestable thing.
4 hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
5 cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
7 de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
8 sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
9 haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
10 quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
11 omnes aves mundas comedite
You may eat any clean bird,
12 inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
the red kite, the falcon, any kind of kite,
14 et omne corvini generis
any kind of raven,
15 strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 herodium et cycnum et ibin
the little owl, the great owl, the white owl,
17 ac mergulum porphirionem et nycticoracem
the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
19 et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
20 omne quod mundum est comedite
But you may eat any clean bird.
21 quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
27 et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
28 anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
29 venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.