< Colossenes 4 >

1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3 orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Messiah, for which I am also in bonds,
4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
that I may reveal it as I ought to speak.
5 in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
11 et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
and Yeshua who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
Epaphras, who is one of you, a servant of Messiah, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
16 et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18 salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

< Colossenes 4 >