< Colossenes 4 >
1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
The masters: give that which is righteous and equal to the servants, having known that you also have a Master in the heavens.
2 orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
Continue in the prayer, watching in it in thanksgiving,
3 orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
also praying for us at the same time, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which I have also been bound,
4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
that I may reveal it, as it is necessary for me to speak.
5 in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
your word always being seasoned with salt in grace—to know how it is necessary for you to answer each one.
7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
Tychicus will make known to you all the things concerning me—the beloved brother, and faithful servant, and fellow-servant in the LORD—
8 quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
whom I sent to you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9 cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; they will make known to you all things that [are] here.
10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
Aristarchus greets you, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas (concerning whom you received commands—if he may come to you, receive him),
11 et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
and Jesus who is called Justus, who are of circumcision: these [are the] only fellow-workers for the Kingdom of God who become a comfort to me.
12 salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
Epaphras greets you, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that you may stand perfect and made full in all the will of God,
13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
for I testify to him that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
Lucas greets you, the beloved physician, and Demas;
15 salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
those in Laodicea greet you—brothers, and Nymphas, and the assembly in his house;
16 et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
and when the letter may be read with you, cause that it may also be read in the assembly of the Laodiceans, and the [letter] from Laodicea that you also may read;
17 et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
and say to Archippus, “See to the ministry that you received in the LORD, that you may fulfill it.”
18 salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
The salutation [is] by my hand, Paul. Remember my bonds. The grace [is] with you! Amen.